芜湖列举网 > 教育培训 > 外语培训 > 芜湖日语培训学校哪里有
芜湖
[切换城市]

芜湖日语培训学校哪里有

更新时间:2020-06-06 11:32:33 浏览次数:107次
区域: 芜湖 > 镜湖
类别:日语培训
地址:芜湖市步行街三泰大厦603室
芜湖日语培训学校哪里有
日本动漫很流行,很多人是看日本动漫长大的,也因此他们对日语很感兴趣,也有很多人有学习日语的实际需求,因为工作、高考、考研等。小徐老师也很喜欢日本动漫,今天上元教育的徐老师来给大家说一说日语小知识吧。

经常会看到“…と思われる”的句子,再看译文,有的被翻译成“被认为……”,有的被翻译为“我认为……”,还有的干脆就没翻译出来。比如以下例句:
1.日本では名刺交換に独特な礼儀作法があり、すぐに相手の名刺を名刺入れにしまうと、相手への尊重が足りないと思われる。
译文:在日本,名片交换有自己的一套礼仪,如果立刻把对方的名片放到名片夹里,就会被认为不尊重对方。
2.私にはこのことが正しいとは思われません。
译文:我不认为它是正确的。
3.この後、余震と思われるM3.6からM5.1の地震が、約1時間の間に9度起きている。
译文:地震发生后1小时内发生9次M3.6到M5.1左右的余震。
例句1和3是比较好理解的,表示“一般认为”的意思,当表示“我想”“我认为”时,“…と思われる”和“…と思う”有什么区别呢?
“…と思う”只是单纯地表示人称的想法或认为。
“…と思われる”也可以表示人称的想法或认为,但要比“…と思う”更加委婉客气,并且包涵了“我是这么认为的”且“我想其他人也是这么认为的”的含义,具有一定的说服作用。所以,多用于论文、演讲等文体中。
例如:
彼がいい人だと思います。
我认为他是个好人。(只代表“我”自己的观点)
彼がいい人だと思われます。
我认为他是个好人。(其他人可能也是这么想的;或者我想说服其他人也这样想)
如果你也对日语感兴趣,想学日语,或者出于工作等原因需要学日语,联系芜湖上元教育徐老师哦~
芜湖外语培训相关信息
注册时间:2020年04月05日
UID:683424
---------- 认证信息 ----------
手机已认证
查看用户主页